BEIJING has launched a campaign to correct its "Chinglish," or Chinese-style English, on bilingual signs as part of its make-over for the 2008 Olympic Games...And some of us think Singlish is bad.
The regulation requires hotels to translate their names, service hours, room rates, and notices for guests into accurate English. They should also provide signs and menus in correct English.
"Chinglish" was once prevalent in the city's signs. For example, some hotels misuse "scatter" for "evacuate" in their emergency information. Tobacco shops still advertise the sale of "smoke" instead of cigarettes and the Park of Ethnic Minorities is identified as the "Racist Park." Drivers are warned of the hazards of a wet road with a sign that reads: "The slippery are very crafty."
Friday, August 04, 2006
We in Singapore have our Singlish (Singapore English). In China, they have Chinglish and it's even on their bilingual signs in cities like Beijing. Now, the Beijing authorities want to correct these Chinglish signs because they confuse foreigners. From Shanghai Daily:
Posted by I.Z. Reloaded at 2:07 PM
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial 3.0 Singapore License.